¿Qué le diría un traductor a un intérprete en latín?
Verba volant, scrīpta mānent (1)
Beati hispani, qvibvs vivere bibere est
"Dichosos los hispanos, para los que vivir es beber". (2)
En su excelente artículo de diciembre 2017 en este mismo blog “El Diablo está en los Detalles”, nuestra colega Pilar García Crecente ya mencionaba los latinajos como ejemplo de las múltiples sorpresas que pueden surgir durante la interpretación simultánea y para las que conviene estar preparados
Con este término popular, un tanto despectivo, se designan las locuciones en latín insertadas en un discurso en español, o en cualquier otra lengua. Pueden ser palabras sueltas, frases, máximas e incluso siglas que se utilizan en el lenguaje culto y no tan culto.
El latín lo fue todo durante muchos siglos cuando era una lengua viva y sigue teniendo un peso y una presencia enormes después de muerta:
- verdadera lingua franca y primer idioma “internacional”, hablado en todos los territorios del extenso Imperio Romano. Mutatis mutandis, su predominio sería comparable al del inglés en la actualidad;
- principal vehículo para la transmisión escrita del conocimiento y de la cultura en la Edad Media, cuando dejó de hablarse porque derivó en las lenguas romances;
- lengua exclusiva de liturgia de la iglesia católica hasta los años 1960, hoy persiste en la llamada Misa Gregoriana en reductos tradicionales y para ocasiones solemnes.
En el Vaticano el latín sigue siendo la lengua oficial de la Iglesia Católica y en ella publica la Santa Sede sus documentos y comunicaciones oficiales en el Acta Apostolicae Sedis. Cuando el anterior Papa Benedicto XVI -ahora Emérito- anunció ante la Curia romana su inesperada dimisión el 11 de febrero de 2013, lo hizo en latín. Presentes in situ, un grupo de periodistas de todo el mundo se quedaron in albis tras escuchar sus palabras. Todos menos una: la vaticanista Vania de Luca, de la RAI, que domina el latín, sí captó al vuelo el significado transcendental de las palabras del Sumo Pontífice. Así pudo dar en primicia mundial a través de su medio, urbi et orbe, la insólita noticia.
En España hoy en día la presencia del latín en la enseñanza obligatoria es prácticamente residual comparado con otras épocas y otros países de nuestro entorno. Para una gran parte de la población el latín es sinónimo de algo críptico, aburrido y sobre todo inútil por tratarse de una lengua muerta. Por eso llama la atención la enorme proliferación reciente de marcas que son palabras latinas o con terminación latina, tanto para productos y servicios destinados a un público específico como para consumo de masas: Abacus, Aquum, Bocentium, Ibericus, Imaginarium, Sibarium, Vinissimus (por citar solo algunas) se han añadido a nombres comerciales más antiguos, como Lux, Nivea, Volvo, etc. ¿Por qué será que el latín arrasa en publicidad, llegando a desbancar al inglés en algunos casos?
Pero la prueba más palpable de que el latín tiene mucha vida después de muerto son esas innumerables expresiones latinas que son imprescindibles en tantos ámbitos del saber: derecho, filosofía, ciencias políticas y sociales, medicina, biología, psicología, matemáticas...
En este enlace de Wikipedia encontramos una lista bastante extensa por orden alfabético de los principales aforismos en latín:
En estos las locuciones latinas más usadas en el ámbito jurídico:
Y en este otro las expresiones que, de tan populares, a veces se usan o se escriben de manera errónea
Emulando a Cristina Amils en su artículo de julio 2014, Decálogo de consejos para el intérprete en caso de emergencias, he aquí mi relación de máximas en latín útiles, interesantes o aplicables al ejercicio de nuestra profesión:
Semper Fidelis - sé siempre fiel (al orador)
Nosce te ipsum - conócete a tí mismo (y tus limitaciones)
In dubis, abstine - en caso de duda, abstenerse
Non semper ea sunt quae videntur - no siempre las cosas son lo que parecen
Errare humanum est - todos nos podemos equivocar
Experientia docet - la experiencia es un plus
Vires acquirit eundo - la fuerza se adquiere avanzando
Si vis pacem para bellum - si quieres estar tranquilo, prepárate para cualquier eventualidad
Aequam memento rebus in arduis servare mentem - recuerda mantener la mente serena en momentos difíciles
Labor lætitia nostra - en el trabajo está nuestra alegría
ACTA EST FABULA (FIN)
Notas.
1 Cayo Tito, discurso ante el senado romano
2 Giulio Cesare Scaligero, en referencia a que los hispanos no distinguían el sonido [b] del sonido [v] en latín
Para saber más del latín, sin aburrirse, los libros de Harry Mount fueron best sellers en su momento :